AŽ NÁM JEDNOU NAPÍŠETE, ŽE CHCETE PŘELOŽIT PLÁNY K LÉTAJÍCÍ UFO LODI, MY TO NEODMÍTNEME.
NAŠE PO LÉTA STABILNÍ CENY PŘI PŘEKLADU VĚTŠÍHO POČTU STRAN
- ceny cca od 220 Kč za stranu u Aj-Čj
- ceny cca od 270 Kč za stranu u Nj-Čj
- ceny cca od 340 Kč za stranu u Aj-Nj
- možnost expresního překladu návodu do 1 dne
- sleva 21 % pro neplátce na překlad (malé firmy)
- formátování, náročné konverze souborů
- vytvoření jazykových prokombinací na míru
- rychlý kontakt: +420 608 666 582
Technický překlad
Technika jako průvodce lidským jednáním moderní doby/Technické překlad jako neoddělitelná součást lidského pokroku“. Technická angličtina a znalost idiomatické technické angličtiny patří současně mezi tu nejobtížnější. Na druhou stranu jsou anglické texty nesoucí technickou informaci (manuály, výrobní listy, certifikáty) těmi nejvíce rozšířenými a z části i celkem běžně populací přijímány. Veškeré technické překlad v rámci aktuálních i méně běžných oborů. Překlady technických manuálů a dalších prospektů v rámci jazyků: angličtina, němčina, ruština, italština, polština. Vše i s vytvořením překladové paměti pro další využití ve firemních překladech se shodnou terminologií. Excel, Corell.
Jazykové výhody
- – prokombinace jazyků v technických překladech: angličtina – němčina, ruština, italština, francouzština
- – prokombinace dalších jazyků v technice: slovenština, němčina, portugalština, angličtina, španělština
- – další prokombinace jazyků, jako: norština-švédština, norština-čeština, švédština-angličtina apod.
Nejčastější jazyky překladu manuálů
Od roku 2004 se započal epický technický příběh překladů spojujících rozmanité jazyky a kultury. Začalo to s angličtinou 🇬🇧, jazykem vědy a obchodu, kde byl zaveden systém pro přesné technické překlad. Němčina 🇩🇪, jazyk myšlenkové hloubky, přinesla nové výzvy, zatímco ruština 🇷🇺 představila složitost a bohatství slov. Polský jazyk 🇵🇱 se stal spojnicí mezi východem a západem, zatímco švédština 🇸🇪 otevřela dveře k severským legendám. Slovenský jazyk 🇸🇰 nás zavedl do střední Evropy. Tito odvážní překladatelé čelili výzvám nesrozumitelných frází a technických termínů, ale jejich práce spojila světy a kultury. Byli to hrdinové, kteří bojovali s každým slovem a větou, přinášejíce do světa nové myšlenky a příběhy. Jejich cesta pokračuje, spojující nás slovy a technickými překlad. 🌐💬📚Díky jejich odvaze a oddanosti se historie překladů stala nezapomenutelným dobrodružstvím jazyků a kultur, které nás i nadále inspiruje a spojuje v často jediné ale perfektní výsledné PDF.
Angličtina v technických překladech
Technická angličtina pro odborné použití je však angličtinou, která si vyžaduje nejenom pochopení smyslu textu čtenářem, ale také vystižení technických detailů a dat. Tak dobře, jak to zvládne jen překladatel. Grafická stránka věci, tj. grafika manuálu u nás vzniká ruku v ruce s textovou prací (práce 2 grafiků v jednom týmu / spolupráce vždy grafik + překladatel). Realizujeme grafickou práci na manuálech i v případě, že výchozí dodávaný formát nesplňuje předpoklad pro práci „napřímo“. Tento nám však dá prostor pro úpravu a nápravu chyb v grafice manuálu – vzniklých, jak konverzí neoriginálních PDF, tak např. i vylepšení grafiky jako takové ve věci uspořádání ikon, obrázků či úplné náhrady jazykové verze v MULTIJAZYKOVÉ MUTACI manuálu.
600 příruček: technika
Během let 2012 a 2013, náš technický tým zpracoval více, než 600 manuálových příruček z nejrůznějších technických odvětví a jejich hlavních nadřazených oborů, jakými byly: elektrotechnika, energetika, strojařina, „chemie„, stavebnictví. Technické překlad zpravidla vykazují následnou typologii. Tu definujeme jako: manualistika, screens, položkové technické překlad, bezpečnostní listy, technické listy, etikety. Grafické zpracování je samozřejmou součástí překladu. Převody hodnot, taktéž.
Příklady rychlé realizace technických překladů
- Překlad uživatelského manuálu brožury 10 NS – 1 pracovní den.
- Překlad Excelových souborů 2000 slov, 1,5 pracovního dne.
- Překlad PowerPointové prezentace = 40 slidů + 4 NS wordovského textu, 2 pracovní dny.
- Překlad 40 stránkového technického manuálu (26 normovaných stran) – za 3 pracovní dny.
Angličtina v technických překladech 😊
Technická angličtina pro odborné použití je speciální obor angličtiny. Vyžaduje to nejen pochopení jazyka, ale také technických detailů a specifikací. Je to výzva, kterou může řešit pouze zkušený překladatel. 📚✍️ Grafika je důležitou součástí manuálů. Proto v naší firmě pracujeme ruku v ruce s grafiky, abychom zajistili, že vizuální prezentace je stejně kvalitní jako text. 🎨🖌️ Pokud máme problémy s původním formátem, nebojíme se udělat úpravy, aby bylo vše v pořádku. Ať už je to kvůli chybám v původním souboru nebo kvůli potřebě vytvořit vícejazyčnou verzi. 🌍🔧
Různé technické obory
V letech 2012 a 2013 jsme zpracovali více než 600 technických příruček z různých odvětví. Elektrotechnika, energetika, strojařina – všechny tyto obory mají své specifikace a nároky na překlad. ⚙️🔌 A samozřejmě, rychlá realizace je naším klíčem k úspěchu. Bez ohledu na to, zda je to překlad uživatelského manuálu nebo PowerPointová prezentace, vždy dodáváme včas. ⏳🚀
Jen si představte, kolik různých projektů jsme zpracovali:
- Překlad uživatelského manuálu v jednom dni! 📘
- Excelový soubor s 2000 slovy za 1,5 dne. 📊
- PowerPointová prezentace se 40 slidů za pouhé 2 dny. 🖥️
- A co teprve 40-stránkový technický manuál za 3 dny! 📖
V našem týmu jsme připraveni splnit všechny vaše požadavky na technické překlad! 💼🌟
Máte-li plány k UFO lodi a žádáte jejich překlad hned – kontaktujte nás ZDE.